朱齡石傳原文翻譯賞析_朱齡石傳原文全詩的意思

  朱齡石,字叫伯兒,沛郡沛縣人。世代為將,伯父朱憲和朱斌都是西中郎袁真的高級軍官。桓溫到壽陽討伐袁真,袁真因為朱憲兄弟暗中溝通桓溫,而把他們一塊殺掉,朱齡石的父親朱綽逃走歸附桓溫。壽陽平定,袁真已經死去,朱綽則挖出棺材斬殺他的尸體。桓溫十分氣憤,要把他斬首,由于桓溫的弟弟桓沖的請求而得以赦免。朱綽蒙受了桓沖的再生之恩,侍奉桓沖如同父親。職位曾為西陽、廣平太守。后來桓沖去世,朱綽口吐鮮血而死。

  朱齡石少年的時候喜好練武,行為很不檢點,他的舅舅淮南蔣氏才能低劣,朱齡石讓舅舅躺在大廳里,剪一塊一寸見方的紙片貼在舅舅的枕頭上,用刀子遠遠地投擲,相隔八九尺,百擲百中。舅舅害怕朱齡石,始終不敢動彈。舅舅的頭上有一顆大瘤子,朱齡石趁他睡覺的時候偷偷地給他割除,結果死去。

  宋武帝攻克了京城,任命他為建武參軍。隨從武帝到了江乘,即將參加戰斗,朱齡石說自己家族世代蒙受桓氏的恩惠,不能容許以刀兵相對,請求留在軍隊后方。武帝認為他很義氣,從而答應了他。任命他為鎮軍參軍,調任武康縣令。本縣人姚系祖專門從事搶劫,郡縣官員都害怕他,不敢進行討伐,朱齡石到了縣里,假裝與他友好,召他擔任參軍,姚系祖依恃強悍,便出來應召。朱齡石于是將他殺掉,攻襲他的家園,把他的兄弟全部殺死,由此整個地區得到肅清。后來兼任中兵。朱齡石有軍事才干,又精于文官職務,武帝十分親近和重用他。后來平定盧循有功,被封為西陽太守。

  義熙九年(413),調任益州刺史,作為元帥討伐蜀地。開始,武帝和朱齡石密謀進攻奪取地盤,說:“劉敬宣往年出兵黃武,無功而回。賊軍認為我們現在應該從外水前往,而估計我們當會出其不意可能要從內水攻來,必定派重兵守衛涪城以防備內道。如果開往黃武,正好陷他們的詭計。現在以主力從外水進取成都,而以疑兵出內水,這才是制敵的奇策。”又怕這種風聲先傳出去,賊軍看出了虛實,便另有一封信交給朱齡石,上面寫著到白帝再折開。各路軍隊雖然都在開進,但是并不知道整體部署,到了白帝打開信一看,上面說:“大軍都從外水攻取成都;臧熙、朱枚從中水攻取廣漢;讓老弱兵士乘高大艦船十余艘,由內水開向黃武。”譙縱果然在內水防備,派他的大將譙道福守衛涪城,派他的秦州刺史侯暉、仆射譙詵等屯駐在彭模,夾水兩岸做為軍城。義熙十年六月,朱齡石開到了彭模。七月,朱齡石率領劉鐘、蒯恩等在北城殺死了侯暉、譙詵。朱枚到了廣漢,又打敗了譙道福的非主力部隊。譙縱逃奔涪城,巴西人王志將他斬首呈送,同時也俘獲了譙道福,在軍營門前斬殺。

  武帝討伐蜀地,準備物色一個元帥,就提舉朱齡石。眾人都認為朱齡石年紀還輕,不想同意,提不同意見的人很多,武帝都不聽從。于是分出大軍的一半,把猛將精兵全部配備給他。臧熙是敬皇后的弟弟,也命令他受朱齡石的指揮。等到戰爭告捷,眾人都很佩服武帝的知人善任,又稱美朱齡石的善于指揮。由于平定蜀地的功勞,被封為豐城侯。

  義熙十四年(418),桂陽公劉義真被征調,任命朱齡石為雍州刺史,督關中諸軍事。朱齡石到了長安,劉義真才出發。劉義真在青泥遭到大敗,朱齡石率全城逃走被殺死。封國傳到他的孫子,齊國接受禪讓,封國被廢除。



相關閱讀
1 完顏阿里不孫傳原文_完顏阿里不孫傳翻譯賞析

完顏阿里不孫,字彥成,是曷懶路泰申必刺猛安人。明昌五年(1194)考中進士,調任易州、忻州軍事判官,安豐縣縣令。又補任尚書省令史,授興平軍節度副使,應奉翰林文字,又轉任修 【查看全文】

2 譙國夫人傳翻譯賞析_譙國夫人傳原文全詩的意思

譙國夫人是高涼冼氏的女兒。 世代都是南越的首領,占據山洞,部屬有十余萬家。 夫人幼時就很賢明,有很多謀略。 在娘家時,能夠約束部下,行軍布陣,鎮服百越。 常常鼓勵親族多 【查看全文】

3 王圖傳翻譯賞析_王圖傳原文

王圖,字則之,耀州人。萬歷十一年(1583)的進士。改任庶吉士,授職為檢討,任右中允負責南京翰林院的事務。受召見并被任命為東宮講官。妖書事件發生,沈一貫想將一些人羅織進去 【查看全文】

4 祖沖之傳原文翻譯賞析_祖沖之傳原文全詩的意思

祖沖之字文遠,范陽遒人。曾祖父祖臺之,是晉朝的侍中。祖父祖昌,是宋代大匠卿。父親祖朔之,為奉朝請。 沖之愛考查古事,思維機敏。宋孝武帝讓他作華林學宮侍從,賜給房宅車 【查看全文】

5 韋睿傳、韋正傳翻譯賞析_韋睿傳、韋正傳原文全

韋睿字懷文,京兆杜陵人。自漢代丞相杜賢之后,世代為三輔地區的顯姓。祖父杜云,避吏隱于長安南山。宋武帝入關,以太尉掾征,不就。伯父祖征,宋朝末年為光祿勛。父祖歸,寧 【查看全文】

6 汪克寬傳翻譯賞析_汪克寬傳原文

汪克寬,字德一,祁門人。十歲時,父親教他學習雙峰饒魯的著作,能即刻有所領悟。讀《四書》能自己斷句,日夜學習,其刻苦專心的程度是別的兒童所難以比擬的。后隨父親到浮梁 【查看全文】

欄目導航

无码国语中文在线播放