韓君擇鶉原文_文言文韓君擇鶉翻譯賞析

  文言文《韓君擇鶉》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:
  【原文】
  楚多鶉,善格如膠,弗之解。大夫黎嗜之,偶使韓,遂挾以行。左右言于韓君,君說之(說:同‘悅’),令國中羅(網羅)鶉與格,皆不勝。君以韓無鶉,愧之。
  無鉤大夫曰:“夫鶉,海內所有也,而韓獨無乎?然而能格與否,在所擇焉爾。今衣褐而斑文,鶉也;翁(鳥頸毛)鱗而尾隹(短尾鳥)鶉也。刀啄而劍距,鶉也。鶉則鶉矣,求能格者幾何?雖然,此不足(值得)道也。國中圓冠方屨(讀音jù,泛指鞋),堯行舜趨者,皆士也,能與君排難解紛者,復幾何?能否在君,不在物也。”君說(通“悅”,高興)。擇善鶉與黎格,卒(終于)大勝。韓因此而得擇士之法。君子曰:“古語有云:‘羊質而虎皮,見草悅,見豺戰(害怕,顫抖)。’士鮮不類之,然豈無真虎哉?亦患人君不能用爾。”亦各有所能。至于用人,乃違其才,何也?
  【翻譯】
  楚國多產鵪鶉,它善于格斗,纏斗時糾纏在一起如同被膠粘住一樣,無法分解開。黎大夫嗜好斗鵪鶉,偶爾出使韓國,就帶著出行。手下的人把這事說給韓國的國王聽了,國王對此很感興趣,命令其國家搜羅鵪鶉來和黎大夫的鵪鶉格斗,都不能取勝。國君以韓國沒有善斗的鵪鶉,對這感到很慚愧。
  韓國的無鉤大夫說:“鵪鶉,大陸上都有的,難道咱們韓國就沒有嗎?但是是否能格斗,在于選拔啊。凡是身上羽毛褐色花紋斑駁的,是鵪鶉。頸毛像魚鱗尾巴短的,是鵪鶉。刀一樣的嘴劍一樣的爪,是鵪鶉。鵪鶉都是鵪鶉,找出能格斗的有幾只呢?誠然,這鵪鶉沒什么值得說道的。國家之中戴圓帽穿方鞋的,行動舉止像堯舜的都是儒士,能夠為君王排憂解難的人又有幾個呢?是否能夠有這樣的人才在于君王,不在于臣子啊。”君王很高興,挑選善于格斗的鵪鶉和黎大夫的鵪鶉格斗,最后大勝。韓國因此而獲得選拔治理國家的人士的方法。
  君子說:“古語有說:‘羊的本質而老虎的外表,見到草就開心,見到豺狼就顫抖。’儒士很少不是類似這樣的,然而難道沒有真老虎嗎?也是就怕君王不能任用能人啊。” 



相關閱讀
1 李世熊傳原文_文言文李世熊傳翻譯賞析

文言文《李世熊傳》出自欄目《文言文大全》,其詩文如下: 【原文】 李世熊,字元仲,寧化人。少負奇才,植大節,更危險,無所懼。于書無所不窺,然獨好韓非、屈原、韓愈之書 【查看全文】

2 害群之馬原文_文言文害群之馬翻譯賞析

文言文《害群之馬》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 黃帝將見大隗乎具茨之山,適遇牧馬童子,問涂焉,曰:若知具茨之山乎?曰:然。若知大隗之所存乎?曰:然 【查看全文】

3 葉向高傳原文_文言文葉向高傳翻譯賞析

文言文《葉向高傳》出自欄目《文言文大全》,其詩文如下: 【原文】 熹宗初政,天下欣欣望治。然帝本沖年①,不能辨忠佞。魏忠賢、客氏漸竊威福,構殺太監王安,以次逐吏部尚 【查看全文】

4 何琦傳原文_文言文何琦傳翻譯賞析

文言文《何琦傳》出自欄目《文言文大全》,其詩文如下: 【原文】 何琦,字萬倫,司空充之從兄也。祖父龕,后將軍。父阜,淮南內史。 琦年十四喪父,哀毀過禮。性沈敏有識度, 【查看全文】

5 楚人有習操舟者原文_文言文楚人有習操舟者翻譯

文言文《楚人有習操舟者》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 楚人有習操舟者,其始折旋疾徐,惟舟師之是聽。于是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術 【查看全文】

6 方竹柱杖原文_文言文方竹柱杖翻譯賞析

文言文《方竹柱杖》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 太尉朱崖公,兩出鎮于浙右。前任罷日,游甘露寺,因訪別于老僧院公曰:弟子奉詔西行,祗別和尚。老僧者熟 【查看全文】

欄目導航

无码国语中文在线播放